Einführung des Autors
Um die Namen und
Ortschaften möglichst bei der originalen Aussprache zu behalten
habe ich mich für kurdische Namen und Begriffe entschieden. Dafür
werde ich das heute in lateinischem Alphabet gültigen
Schreibweise verwenden, wobei ich die veränderten bzw.
eingedeutschten Namen und Ortsbeschreibungen aus den Zitaten
ebenfalls unverändert belassen werde, um auch hier Fälschungen zu
vermeiden.
Das kurdische Alphabet
Kurdisch |
Aussprache |
deutsches Beispiel |
|
|
|
|
A |
a |
langes A |
Abend |
B |
b |
B / b |
Berg, |
C |
c |
Dsche |
Dschungel |
Ç |
ç |
Tsche |
Tschechien |
D |
d |
D / d |
dort, Dame
|
E |
e |
kurzes E |
eng |
Ê |
ê |
langes E |
See, Seele |
F |
f |
F / f |
Fahren |
G |
g |
G/ g |
gut, geben |
H |
h |
H / h |
Haus, Heu |
İ |
i |
kurzes e, in
|
Machen |
Î |
î |
langes i (ie) |
Indien, Igel |
J |
j |
französisch
j |
Journal |
K |
k |
K / k |
kommen, Kommentar |
L |
l |
L / l |
lang
|
M |
m |
M / m
|
Maus |
N |
n |
N/ n |
Nord |
O |
o |
O / o |
Oben |
P |
p |
P / p |
Park |
Q |
q |
arabisches q
|
|
R |
r |
rollendes R |
Barbar |
S |
s |
SS |
Messe |
Ş |
ş |
sch |
schämen, Schuh |
T |
t |
T / t |
Tier |
U |
u
|
kurzes U |
|
Û |
û |
langes U |
Uhr |
V |
v |
Deutsches W, w |
Watte |
W |
w |
englisches w |
what |
X |
x |
deutsches ch |
Drache, Bach
|
Y |
y |
deutsches J |
Jäger, Jojo |
Z |
z
|
stimmhaftes S |
Rose, Reise |
Lesebeispiel:
Bacin
Badschin (ein ezidisches Dorf im Kreis
Midyat/ Türkei)
Çelebî
Tchelebi (ein kurdischer Männername)
Hacco
Hadscho (ein kurdischer Männername)
Koçan
Kotschan (ein Êzîdî-Dorf in der Türkei)
Laliş
Lalisch (das Heiligtum der Êzîdî im Nordirak)
Şemdîn
Schemdin (ein kurdischer Männername)
Şêx
Schech (eine Priesterkaste/ Titel)
Şêxan
Schechan (ein Siedlungsgebiet der Êzîdî
im Nordirak)
Şingal
Schingal auch Sinjar genannt
(ein Siedlungsgebiet der Êzîdî im Nordirak)
Xellîl
Chellil (ein kurdischer Männername)
Zozan
Sosan (kurdisch der Name für hohe
mit Schnee bedeckte Berge /Alpen)
|